วันจันทร์ที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2555

[Q Doukei] Mom's Abnormal Affection ความรักของแม่ไม่ธรรมดา [Thai] By FATEPAIN แปลที่ 18


[Q Doukei] Mom's Abnormal Affection ความรักของแม่ไม่ธรรมดา [Thai] By FATEPAIN

แปลที่ 18

http://www.mediafire.com/?y7fbehk11kgf2ga

[mentaiko] Creamie pie แตกใน -To-Love-Ru-


งานแปล ครั้งที่
[mentaiko] Creamie pie แตกใน -To-Love-Ru- แปลไทย Fatepain
ตัวละครในเรื่องนี้ถูกตั้งชื่อไหม่ตามความพอใจของ Fatepain
เหตุหมาย หน้า 68 69 หาไม่เจอไม่ไว้จะgoogle หาเท่าไรก็หาไม่ได้ ดิบญี่ปุ่นเองก็ ขาด หน้า 68 69
cream หมายถึง ของเหลวสีขาว ครีม - -
pie      หมายถึง จิ๋มสาวๆ*-* เทียบได้กับ พายของ ชาวอเมริกา หรือถ้าได้ดูหนังเรื่อง"อเมริกันพาย" ก็เข้าใจทันที
cream+pie = แตกใน - -
to ถึง
love รัก
Ru  รู


http://www.mediafire.com/?mg8de65es5ppoah

[Mentaiko] Deep Hole ดีพโฮล แปลไทยโดยFatepain


[Mentaiko] Deep Hole ดีพโฮล แปลไทยโดยFatepain



ผลงานครั้งที่ 4 แปล แบบ นุกๆ ไม่จริงใจไม่จริงจัง
ใครเข้ามาไม่เมนระวังตัวไว้


ชมได้


http://www.mediafire.com/?4klab16q5ftco1q

[Yamakawa Junichi]Kuso Miso Technique(Color)แปลไทยโดย Fatepain งานครั้งที่ 7 (ต่อยอดงานครั้งที่ 1 )



http://www.mediafire.com/?d6ro5lhm3ryanr8

[Yamakawa Junichi]Kuso Miso Technique แปลไทยโดย Fatepain


[Yamakawa Junichi]Kuso Miso Technique แปลไทยโดย Fatepain

ผลงานครั้งแรกครับของผมใช้ เวลาแปล 5 ชั่วโมงครับ
แปลงานไม้ป่าเดียวกันอันนี้ คนแปลเองไม่ได้มีอารมณ์ทางเพศระหว่างการแปลเลย ใครดูแล้วมีอารม --------ผมไม่ว่าครับ
ไฟล์ที่ผมเอามีแปล ไม่ค่อยคมชัดเท่าไรขออถัยด้วย
งานนี้ตำนิติชมว่าด่าผมได้เต็มที่นะครับ  งานนี้ใครจะเอาไปแจกไปเผาไปอะไรก็ได้ไม่ว่าแต่อย่าลบ คำว่า fatepain ออกเท่านั้นเป็นดี
ผมจะไม่ซ่อนไฟล์นะ เพราะจะอ่านให้หมดก่อนถึงจะออกคำเห็นได้ 100%

คุโซมิโซ เทคนิค
คุโซมิโซ เทคนิค (ญี่ปุ่น: くそみそテクニック Kuso Miso Tekunikku, คำแปล เทคนิคเต้าเจี้ยวอุจจาระ ?) (อังกฤษ: Kuso Miso Technique) เป็นการ์ตูนรักร่วมเพศตอนเดียวจบ เขียนโดย จุนอิจิ ยามาวากะ ตีพิมพ์ครั้งแรกในตอนเสริมของนิตยสารรักร่วมเพศของบาราโซคุ ในค.ศ. 1987 งานชุดนี้กลายเป็นศัพท์ใหม่บนอินเทอร์เน็ต (โดยเฉพาะฟอรั่มออนไลน์ในญี่ปุ่น) และได้รับการพิจารณาอย่างกว้างขวางในฐานะตัวแทนงานเขียนของยามาวากะและทำให้งานอื่นๆของเขาเองก็มีชื่อเสียงไปด้วย

เนื้อเรื่อง

มาซาคิ มิชิซึตะ นักเรียนเตรียมเอ็นท์ ผู้เป็นเกย์แบบไม่ถาวร กำลังวิ่งไปห้องน้ำหน้าสวนสาธารณะ เพื่อปลดทุกข์ และมองเห็นชายผู้หนึ่งใส่ชุดหมีนั่งอยู่บนม้านั่ง ชายคนนั้นคือ ทากาคาสุ อาเบะ
อาเบะรูดซิปชุดหมีของเขา และแสดงอวัยวะเพศออกมา แล้วพูดว่า "จะเริ่มกันยัง?" (ญี่ปุ่น: やらないか? yaranaika ยาราไนก้า?, จะเริ่มกันยัง? ?) จากนั้นทั้งคู่ก็เข้าไปในห้องน้ำ และร่วมเพศกัน
เมื่ออาเบะทำรักด้วยปากให้มิชิซึตะ มิชิซึตะก็ทนกลั้นปัสสาวะไม่ได้จึงปล่อยออกมาในปากของอาเบะ ดังนั้นอาเบะจึงแนะนำให้เขาปัสสาวะในรูทวารของเขา และเมื่อถึงคราวที่มิชิซึตะต้องเป็นฝ่ายรับบ้าง เขาก็กลั้นอุจจาระไม่ไหวและปล่อยออกมาขณะถูกร่วมเพศทางทวารหนัก ทำให้อาเบะหัวเสีย และมีชายวัยกลางคนคนหนึ่งได้ยินการสนทนาของทั้งสองโดยบังเอิญว่า "คุณว่าไหม มันต้องสนุกแน่ๆถ้าเราทำอะไรกันทั้งๆที่มันเปื้อนอุจจาระแบบนี้"
ตัวละคร
มาซาคิ มิชิซึตะ (道下 正樹)
นักเรียนเตรียมเอ็นท์ผู้ไม่เคยมีประสบการณ์รักร่วมเพศมาก่อน แต่เคยจินตนาการถึง ถูกอาเบะดึงดูดความสนใจตั้งแต่แรกเห็นจนคิดในใจว่า "โอ้ว! หล่อจัง" (ウホッ! いい男・・・ uho! ii otoko...)
ทากาคาสุ อาเบะ (阿部 高和)
ช่างยนต์ผู้มีประสบการณ์รักร่วมเพศอย่างช่ำชองและมีอวัยวะเพศใหญ่ ในเรื่อง เขากำลังนั่งบนม้านั่งมองหาคู่ขาอยู่

ผลกระทบ

ความสนใจในมังงะเรื่องนี้กระจายออกไปนอกวงการรักร่วมเพศ และถูกกล่าวถึงมานานกว่าสิบปีนับแต่ถูกตีพิมพ์ครั้งแรกเนื่องจากถูกห้ามนำมาโพสต์บน "Ayashii World" ในพ.ศ. 2545
มีนาคม พ.ศ. 2546 หน้าของการ์ตูนเรื่องนี้ถูกนำมาโพสต์บน Futaba Channel กระตุ้นความสนใจในงานของยามาวากะ ซึ่งเรียกกันว่า "ยามะจุน บูม" ในเวลาเดียวกัน Shift_JIS art ของการ์ตูนเรื่องนี้บน 2channel ก็ทำให้การ์ตูนเรื่องนี้เป็นที่รู้จักมากขึ้น จนทำให้คำว่า "uho! ii otoko..." และ "yaranaika" กลายเป็นที่รู้จักในฐานะ "ภาษาของยามะจุน" นั้นกลายเป็นสแลงในโลกออนไลน์ด้วย ในฟอรั่มภาษาญี่ปุ่นและบอร์ดโพสต์รูป คำอุทาน "uho!" และคำอื่นๆจากการ์ตูนเรื่องนี้ก็นิยมใช้ในลักษณะรักร่วมเพศดังเหตุผลข้างต้น
งานล้อเลียนการ์ตูนเรื่องนี้ มักจะเป็นการตัดต่อภาพของหน้าตัวละครแล้วแปะบนภาพอื่นๆ








load เก็บ
http://www.mediafire.com/?h11lclv66jldtls